1
ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܘܚܪܒ ܕܘܝܕ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܘܢܣܒ ܕܘܝܕ ܚܘܛܐ ܕܡܫܘܚܬܐ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܢܣܒ ܠܓܬ ܘܠܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܗܠܝܢ ܕܩܕܩ̈ܐ ܕܚܕܝܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗ̇ ܡܢ ܦܠܫ̈ܬܝܐ
whw' mn bthr hlyn wkhrb dwyd lplshthy' w'wbd 'nwn wnsb dwyd khwT' dmshwkhth' mn 'yd' dplshthy' wnsb lgth wlkprwnyh hlyn dqdq' dkhdyryn hww lh mn plshthy'
After this, David defeated the Philistines and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines.
2
ܘܚܪܒ ܠܡܘܐ̈ܒܝܐ ܘܗܘܘ ܡܘܐ̈ܒܝܐ ܥܒ̣ܕ̈ܐ ܫܩ̈ܝܠܝ ܡܕܐܬܐ
wkhrb lmw'by' whww mw'by' ebd' shqyly md'th'
He defeated Moab; and the Moabites became servants to David and brought tribute.
3
ܘܩܛܠ ܕܘܝܕ ܠܗܕܪܥܙܪ ܡܠܟܐ ܕܢܨܝܒܝܢ ܟܕ ܐܙܠ ܣܡ ܬܚܘܡܐ ܒܢܗܪܐ ܦܪܬ
wqTl dwyd lhdrezr mlk' dntsybyn kd 'zl sm thkhwm' bnhr' prth
David defeated Hadadezer king of Zobah, toward Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
4
ܘܐܚܕ ܕܘܝܕ ܡܢܗ ܐܠܦ ܙܘܓ̈ܝܢ ܘܫܒܥܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܦܪ̈ܫܝܢ ܘܥܩܪ ܕܘܝܕ ܠܟܠܗܘܢ ܙܘܓ̈ܐ ܘܫܒܩ ܡܢܗܘܢ ܡܐܐ ܙܘܓܝ̈ܢ
w'khd dwyd mnh 'lp zwgyn wshbe' 'lpyn prshyn weqr dwyd lklhwn zwg' wshbq mnhwn m'' zwgyn
David took from him one thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them enough for one hundred chariots.
5
ܘܐܬܘ ܐܢܫ̈ܝ ܐܕܘܡ ܘܕܪܡܣܘܩ ܠܡܥܕܪܘ ܠܗܕܪܥܙܪ ܡܠܟܐ ܕܢܨܝܒܝܢ ܘܩܛܠ ܕܘܝܕ ܡܢ ܐܕܘܡ ܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ
w'thw 'nshy 'dwm wdrmswq lmedrw lhdrezr mlk' dntsybyn wqTl dwyd mn 'dwm esryn wthryn 'lpyn gbryn
When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck twenty-two thousand men of the Syrians.
6
ܘܐܩܝܡ ܕܘܝܕ ܫܠܝ̈ܛܢܐ ܒܕܪܡܣܘܩ ܘܗܘܘ ܕܪ̈ܡܘܣܩܝܐ ܥܒ̣ܕ̈ܐ ܠܕܘܝܕ ܫܩ̈ܝܠܝ ܡܕܐܬܐ ܘܦܪܩ ܡܪܝܐ ܠܕܘܝܕ ܒܟܠ ܕܘܟܐ ܕܐܙܠ
w'qym dwyd shlyTn' bdrmswq whww drmwsqy' ebd' ldwyd shqyly md'th' wprq mry' ldwyd bkl dwk' d'zl
Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David and brought tribute. Yahweh gave victory to David wherever he went.
7
ܘܫܩܠ ܕܘܝܕ ܫ̈ܠܛܐ ܕܕܗܒܐ ܕܗܘܘ ܬܠܝܢ ܥܠ ܪ̈ܟܫܐ ܕܥܒ̣̈ܕܘܗܝ ܕܗܕܪܥܙܪ
wshql dwyd shlT' ddhb' dhww thlyn el rksh' debdwhy dhdrezr
David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
8
ܘܡܢ ܛܒܚ ܘܡܢ ܒܪܘܬܝ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܗܕܪܥܙܪ ܢܣܒ ܕܘܝܕ ܢܚܫܐ ܕܣܓܝ ܛܒ ܘܡܢܗ ܥܒܕ ܕܘܝܕ ܝܡܐ ܕܢܚܫܐ ܘܐܣ̈ܛܘܢܐ ܕܢܚܫܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܕܢܚܫܐ ܘܡܐ̈ܢܝ ܢܚܫܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ
wmn Tbkh wmn brwthy qwry' dhdrezr nsb dwyd nkhsh' dsgy Tb wmnh ebd dwyd ym' dnkhsh' w'sTwn' dnkhsh' wthwr' dnkhsh' wm'ny nkhsh' swg'' dTb
From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much bronze, with which Solomon made the bronze sea, the pillars, and the vessels of bronze.
9
ܘܫܡܥ ܦܘܠ ܡܠܟܐ ܕܐܢܛܝܘ̈ܟܝܐ ܕܚܪܒ ܕܘܝܕ ܚܝܠܘ̈ܬܐ ܕܗܕܪܥܙܪ ܡܠܟܐ ܕܢܨܝܒܝܢ
wshme pwl mlk' d'nTywky' dkhrb dwyd khylwth' dhdrezr mlk' dntsybyn
When Tou king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer king of Zobah,
10
ܘܫܕܪ ܠܝܘܪܡ ܒܪܗ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܠܡܫܐܠ ܒܫܠܡܗ ܘܠܡܒܪܟܘܬܗ ܥܠ ܕܐܬܟܬܫ ܥܡ ܗܕܪܥܙܪ ܘܩܛܠܗ ܡܛܠ ܕܓܒܪܐ ܗܘܐ ܩܪܒܬܢܐ ܗܘ ܗܕܪܥܙܪ ܘܒܐܝܕܗ ܕܝܘܪܡ ܗܘܘ ܡܐ̈ܢܝ ܟܣܦܐ ܘܡܐ̈ܢܝ ܕܗܒܐ ܘܡܐ̈ܢܝ ܢܚܫܐ
wshdr lywrm brh lwth mlk' dwyd lmsh'l bshlmh wlmbrkwthh el d'thkthsh em hdrezr wqTlh mTl dgbr' hw' qrbthn' hw hdrezr wb'ydh dywrm hww m'ny ksp' wm'ny dhb' wm'ny nkhsh'
he sent Hadoram his son to King David to greet him and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him (for Hadadezer had wars with Tou); and he had with him all kinds of vessels of gold and silver and bronze.
11
ܘܐܦ ܡܢܗܘܢ ܩܕܫ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܠܡܪܝܐ ܥܡ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܕܢܣܒ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܟܒܫ ܡܢ ܐܕܘܡ̈ܝܐ ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ ܘܡܢ ܡܘܐ̈ܒܝܐ ܘܡܢ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܡܢ ܥܡ̈ܠܝܩܝܐ
w'p mnhwn qdsh mlk' dwyd lmry' em ksp' wdhb' dnsb mn klhwn emm' dkbsh mn 'dwmy' wmn bny emwn wmn mw'by' wmn plshthy' wmn emlyqy'
King David also dedicated these to Yahweh, with the silver and the gold that he carried away from all the nations: from Edom, from Moab, from the children of Ammon, from the Philistines, and from Amalek.
12
ܘܐܒܝܫܝ ܒܪ ܨܘܪܝܐ ܐܚܘܗܝ ܕܝܘܐܒ ܗܘ ܚܪܒ ܠܐܕܘ̈ܡܝܐ ܒܢܚܠܐ ܕܡܠܚܐ ܬܡܢܬܥܣܪ ܐܠܦ̈ܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ
w'byshy br tswry' 'khwhy dyw'b hw khrb l'dwmy' bnkhl' dmlkh' thmnthesr 'lpyn gbryn
Moreover Abishai the son of Zeruiah struck eighteen thousand of the Edomites in the Valley of Salt.
13
ܘܐܩܝܡ ܕܘܝܕ ܥܠ ܐܕܘ̈ܡܝܐ ܫܠܝ̈ܛܐ ܘܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܐܕܘ̈ܡܝܐ ܥܒ̣ܕ̈ܐ ܠܕܘܝܕ ܘܦܪܩ ܡܪܝܐ ܠܕܘܝܕ ܒܟܠ ܕܘܟܐ ܕܐܙ̇ܠ ܗܘܐ
w'qym dwyd el 'dwmy' shlyT' whww klhwn 'dwmy' ebd' ldwyd wprq mry' ldwyd bkl dwk' d'zl hw'
He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.
14
ܘܐܡܠܟ ܕܘܝܕ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܗܘܐ ܕܘܝܕ ܥ̇ܒܕ ܕܝ̣ܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܠܟܠܗ ܥܡܐ
w'mlk dwyd el klh 'ysryl whw' dwyd ebd dyn' wzdyqwth' lklh em'
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.
15
ܘܝܘܐܒ ܒܪ ܨܘܪܝܐ ܫܠܝܛ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܚܝܠܘ̈ܬܐ ܘܝܗܘܫܦܛ ܒܪ ܐܚܝܠܘܕ ܕܡܕܟܪ
wyw'b br tswry' shlyT el klhwn khylwth' wyhwshpT br 'khylwd dmdkr
Joab the son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
16
ܘܨܕܘܩ ܒܪ ܐܚܝܛܘܒ ܘܐܚܝܡܠܟ ܒܪ ܐܒܝܬܪ ܟܗ̈ܢܐ ܘܫܪܝܐ ܣ̇ܦܪܐ
wtsdwq br 'khyTwb w'khymlk br 'bythr khn' wshry' spr'
Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar were priests; Shavsha was scribe;
17
ܘܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܥܠ ܩܫ̈ܬܐ ܘܥܠ ܩܠܥ̈ܐ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܪ̈ܘܪܒܝܢ ܗܘܘ
wbny' br ywyde el qshth' wel qle' wbnwhy ddwyd rwrbyn hww
and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief officials serving the king.